صفحه اصلي arrow مقالات arrow مقالات شماره آخر arrow نسخه اصلي قانون اساسي کدام است؟
فهرست
صفحه اصلي
تماس با ما
سرمقاله
مقالات
اخبار
شعر و ادب
اعلانات
آرشیف
لينك ها
كاربر آنلاين
1054 میهمان حاضرند
نسخه اصلي قانون اساسي کدام است؟ چاپ ارسال به دوست

متن تصويب شده در 52 مورد با متن توشيح شده تفاوت دارد و متن دري با متن پشتو در29 مورد مغايرت دارد
شوراي ملي را بنام قوه مقننه نيز گويند؛ زيرا مسؤوليت اساسي شوراي ملي را قانون گذاري تشکيل مي دهد. در همه جاي دنيا شوراي ملي فعاليت خويش را در پرتو قانون اساسي تنظيم نموده و به تصويب قوانين فرعي مي پردازد.

در صورتي که در قانون اساسي اشکالي وجود داشته باشد، مسؤوليت شوراي ملي چيست؟
آري، قانون اساسي افغانستان دو نسخه دارد، يکي نسخه اصلي مصوب لويه جرگه (1382) وديگري نسخه توشيح شده قانون اساسي به وسيله حامدکرزي.
سوال اينجاست که شوراي ملي کدام نسخه را معيار قرار مي دهد؟ و متن اصلي قانون اساسي کدام است؟
پس از تصويب قانون اساسي، به دستور جناب حامدکرزي قانون اساسي در 52 جا مورد دستبرد قرار گرفت و تغييرات فاحشي در آن بعمل آمد و در چندين مورد مفهوم متن دگرگون شد. در همان زمان شماري از وکلاي لويه جرگه تصويب قانون اساسي صداي اعتراض خود را بلند نمودند و از طريق رسانه هاي همگاني مردم افغانستان را از اين عمل نادرست با خبر ساختند و حتي طي مکتوبي اعتراض شان را به ستره محکمه افغانستان غرض دادخواهي تحويل دادند؛ اما "بسکه پستي داشت گردون، هيچ صدايي برنخاست."
تفاوت هاي موجود ميان نسخه تصويب شده و نسخه توشيح شده از اين قرار است:
در مقدمه- پاراگرام سوم سطر اخير کمله (افغانستان) به (کشور) تعديل شده.
در مقدمه-  پاراگراف پنجم بعد از کلمه متحد کمله (با) ايزاد گرديده.
ماده چهارم: سطـــر ششم کلمـــات (ذيل مي باشد) حذف گرديده است.
ماده هفتم: سطر سوم- بعد از کلمه (شده) کلمه (است) ايزاد گرديده است.
ماده نهم: سطر دوم- کلمه (ملک) به (ملکيت) تعديل گرديده است.
ماده دهم: سطر سوم، بعد از کلمه حمايت کلمات (مي کند) حذف شده است و هم چنان بعد از کلمه آن کلمه (ها) ايزاد گرديده است.
ماده سيزدهم: سطر سوم کلمه (وضع) به (طرح) تعديل گرديده است.
ماده چهاردهم: سطر چهارم کلمه (وضع) به طرح) تعديل گرديده است.
ماده شانزدهم: در پاراگراف دوم متن قبلي چنين مي باشد:
زبان هاي ترکي (ازبکي و ترکمني) بلوچي، پشه يي، نورستاني و پاميري در مناطقي که اکثريت با آن تکلم مي نمايند.
علاوه بر زبان پشتو و دري بحيث زبان سوم رسمي مي باشد. راه هاي عملي تطبيق آن توسط قانون تنظيم مي گردد.)
اما در متن جديد چنين تصريح شده:
(در مناطقي که اکثريت مردم به يکي از زبان هاي ازبکي، ترکمني، پشه يي، نورستاني، بلوچي و يا پاميري تکلم مي نمايند آن زبان علاوه بر پشتو و دري به حيث زبان سوم رسمي مي باشد و نحوه تطبيق آن توسط قانون تنظيم مي گردد.)
در سطر سيزدهم کلمه وضع به کلمه (طرح) تعديل گرديده است.
و پاراگراف اخير به اين متن علاوه گرديده است: "مصطلحات علمي و اداري ملي موجود در کشور حفظ مي گردد."
ماده هفدهم: در سطر اول بعد از کمله سطوح حرف (و) حذف و در عوض (،) ايزاد شده است.
و همچنان در سطر دوم بعد از کلمه ديني کلمات (و به منظور) حذف گرديده در عوض آن (،) ايزاد گرديده است.
ماده هجدهم، در سطر سوم بعد از کلمه (دولتي) کلمه (تقويم) ايزاد گرديده است.
ماده نزدهم: سطر پنجم کلمه (معادل) به کلمه (برابر) تعديل گرديده است.
ماده 27: سطر ششم بعد از کلمه (بر) کلمه (طبق) حذف گرديده است.
ماده 30: سطر چهارم (:) بعد از کلمه (حذف) گرديده است.
ماده (31) سطر (7) کلمه (حضور) به حاضر تعديل گرديده است.
ماده (32) سطر دوم کلمه (مديون) به (وي) تعديل گرديده است.
ماده (34) سطر اخير کلمه (مي شود) به (مي گردد) تعديل شده.
ماده (40) سطر دوم- بعد از کلمه (حدود) کلمه (احکام) ايزاد گرديده است.
ماده (43) سطر (6) (وضع) به کلمه (طرح) تعديل شده.
ماده (44) سطر اخير  (وضع) به کلمه (طرح) تعديل شده.
ماده (45) سطر سوم (وضع) به کلمه (طرح) تعديل شده.
ماده (47) سطر دوم  (وضع) به کلمه (طرح) تعديل شده.
در ماده (50) سطر سوم- بعد از کلمه کشور کلمات بعد از (تصويب شوراي ملي) حذف (شده) است.
ماده (52) سطر (5) کلمه (طبق) به کلمه مطابق تعديل گرديده است.
ماده (53) پاراگراف اول متن قبلي (دولت به منظور تنظيم خدمات طبي و مساعدت مالي براي بازمانده گان شهداء، مفقودين، معلولين و معيوبين، سهم گيري فعال آنها در جامعه و بازتواني آنان مطابق به احکام قانون تدابير لازم اتخاذ مي نمايد) به (دولت به منظور تنظيم خدمات طبي و مساعدت مالي براي بازمانده گان شهدا و مفقودين و براي بازتواني معلولين و معيوبين و سهم گيري فعال آنان در جامعه، مطابق به احکام قانون، تدابير لازم اتخاذ مي نمايد) تعديل شده است.
ماده (58) در سطر دوم بعد از کلمه افغانستان (،) به (و) تعديل گرديده است.
ماده (61) سطر (16) کمله (شخصي) به (کانديدي) تعديل گرديده است.
ماده (62) سطر (2) کلمه بايد که قبل از کلمه واجد آمد، حـــذف گرديــده است و (باشد) به (مي باشد) تعديل گرديده است.
ماده (64) جز (11) سطر سوم (تصويب ولسي جرگه) به (تأييد ولسي جرگه) تعديل شده است.
ماده (72) سطر اول- بعد از کمله (واجد) کلمه بايد، حذف گرديده و باشد به (مي باشد) تعديل شده و هم چنان در جز (1) در شروع سطر کلمه بايد حذف گرديده است و در سطر (دوم) باشد (درصورتي که کدام) به (هرگاه) تعديل گرديده است.
ماده (75) جز (1) سطر اول بعد از کلمه اساسي (،) به (و) تبديل شده.
ماده (57) جز (5) سطر اخير کلمه (تکنالوژي) به کلمه تکنالوژيکي تعديل شده است.
ماده (83) پاراگراف اخير- بعد از کلمه نمايد کلمات (و به تناسب نفوس) ايزاد شده است و هم چنان بعد از کلمه ولايت کلمات (بطور اوسط) ايزاد گرديده است.
ماده (85) در سطر دوم- کلمه بايد، حذف و در سطر سوم کلمه (باشد) به (مي باشد) تعديل گرديده است.
در جز (1) سطر دوم بعد از کلمه کانديد کلمه (شدن) حذف و بعد از کلمه (تعين) کلمه (شدن) ايزاد گرديده جز سوم نيز مانند جز دوم کلمه (شدن) بعد از تعين ذکر گرديده است.
ماده (86) سطر دوم بعد از کلمه (مستقل) کلمه (نظارت بر) حذف گرديده است.
ماده (90) جز دوم سطر اخير کلمه تکنالوژي به تکنالوژيکي تعديل گرديده است.
ماده (128) سطر پنجم بعد از کلمه (گرديده) حرف (و) حذف شده.
ماده (138) سطر چهارم بعد از کلمه نفوس کلمه (با) حذف و کلمات (ازطريق) ايزاد شده.
ماده (139) سطر اخير (اداره ولايت) به (اداره محلي) تعديل گرديده است.
ماده (140) سطر پنجم بعد از کلمه شوراها کلمه (با) حذف و کلمات (ازطريق) ايزاد شده.
ماده يکصدوچهل سوم: در سطر دوم کلمه (مماثلي) به (مماثل) تعديل و کلمه (که) حذف و (،) ايزاد گرديده است.
ماده (149) سطر اخير بعد از کلمه اکثريت، کلمه (اعضاي) ايزاد گرديده است.
ماده (161) سطر ششم کلمه (مي گردد) به (مي گردند) تعديل گرديده.
و در سطر (11) ماده يکصدوپنجاه وهفتم) به (يکصدوپنجاه ونهم) تعديل شده.
در سطر اخير کلمه (باشد) و (مي باشد) به (باشند) و (مي باشند) تعديل گرديده.

در 29 مورد متن دري قانون اساسي با متن پشتوي آن مطابقت ندارد
1. صفحه (5) در ماده (15) متن پشتو کلمه "زيست" گرفته نشده است.
2. صفحه 6 در ماده (16) متن پشتو رسانه هاي گروهي به راديو و تلويزيون در متن پشتو ترجمه شده درست است يا خير؟ و هم کلمه ملي در متن پشتو بعد از اداري ذکر شود.
3. ماده 17 متن پشتو اووه لسمه يا اوه لسمه و هم "بيلابيلو" بايد "تگولو" تحرير شود.
4. در ماده 18 متن پشتو "ولاؤ دي" "ولاؤه ده" بايد تحرير شود.
5. در ماده 19 متن پشتو "أول" بايد "اندازه" تحرير شود و "پرتيگ وي" بايد "پرتيگ دي" تحرير شود.
6. در صفحه 8 ماده 32 متن پشتو "مجوزه" بايد "مجوز" تحرير شود.
7. در صفحه 11 ماده 35 در جزء (1) در متن دري کلمه "مناقض" آمده و در پشتو "مخالف" ذکر شده است بايد "مناقض" شود.
8. صفحه 14 ماده 42 متن پشتو "شگودل" يا "تگاكل" تحرير شود و هم چنان "کسانو" بايد "اشخاصو" تحرير شود.
9. صفحه 18 ماده 56 در متن دري "نظم و امن" در متن پشتو "نظم او امنيت" آمده بايد "امن" ذکر شود.
10. صفحه 19 ماده 57 در متن دري "اشخاص" آمده و در متن پشتو "کسان" ذکر گرديده است بايد "اشخاص" ذکر شود.
11. در ماده 59 "زمکني" به حگمكني" تحرير شود.
12. در صفحه 22 ماده 63 کلمه "زمکني" به " حگمكني" تحرير شود.
13. ماده 64 کلمه "زمکني" به " حگمكني" تحرير شود. جزء (5)
14. صفحه 26 ماده 69 متن پشتو اعضاي محکمه خاص به ترتيبي که در متن دري آمده است گرفته نشده است.
15. صفحه 28 ماده 74 متن پشتو و دري هماهنگ نبوده و ضمناً در متن پشتو "دحکمونو" آمده در متن دري نيست بايد "حکمونو" حذف شود.
16. در صفحه 28 ماده 74 در متن پشتو "زمکني" "حگمكني" شود.
17. صفحه 28 ماده 75 متن پشتو "زمکني" "حگمكني" شود.
18. در صفحه 28 ماده 75 متن پشتو در جزء (5)(د) زياد است بايد (د) حذف شود.
19. صفحه 31 ماده 83 در متن دري "کشور" آمده و در متن پشتو "افغانستان" آمده بايد در متن پشتو "هيواد" ذکر شود.
20. در جزء 3 ماده 85 متن پشتو بعد از جمله (دولسي جركگيگ او د مشرانو جركگي غؤيو" "دي" در هر دو بايد اضافه شود.
21. در صفحه 34 جزء (5) ماده 90 در متن پشتو جمله "د دولتونو ترمنحگ" اضافه است در متن دري وجود ندارد بايد "ددولتونو ترمنحگ" حذف و ترجمه هماهنگ شود.
22. صفحه 37 در ماده 98 در متن پشتو در سطر پنجم پاراگراف دوم کلمه "تر" به "له" بايد تحرير شود.
23. در ماده 99 متن پشتو کلمه "زمکني" به " حگمكني" تحرير شود.
24. صفحه 41 فصل ششم ماده 110 در متن دري "لويه جرگه متشکل است از:" در متن پشتو همين متن تکميل نيست بايد ترجمه با متن دري هماهنگ شود.
25. صفحه 41 در ماده 111 در متن پشتو "زمکني" "حگمكني" شود.
26. صفحه 51 ماده 141 در متن پشتو "دشگاري مجلسونو" و در متن دري "مجالس شاروالي" تحرير شده است بايد "دشگاروالي مجلسونه" شود.
27. صفحه 53 فصل دهم ماده 149 در متن پشتو "تعدل" "تعديل" تحرير شود.
28. صفحه 56 ماده 157 در متن پشتو "حکم" و در متن دري "احکام" تحرير شده است بايد در متن پشتو "حکمونه" ذکر شود.
29. صفحه 58 ماده 162 پاراگراف اخير متن پشتو و دري هماهنگ ترجمه نشده است، بايد هماهنگ شود، در متن دري "ملغي" مي باشد و در متن پشتو "لغوه كيإي" کدام درست است؟

بسياري از کارشناسان بدين باور اند که حل قضيه "قانون اساسي" براي شوراي ملي افغانستان محک خوبي است؛ زيرا با اتخاذ تصميـــم در اين عرصه نهايت مهم و سرنوشت ســـاز، شوراي ملي، استقلاليت، کارداني و قانونمندي خود را به نمايش مي گذارد و هرگونه سهل انگاري در اين راستا نشانه ضعف و ناتواني شوراي ملي در آينده خواهد بود. اگر شوراي ملي نتوانست از حريم عاليترين وثيقه ملي دفاع نمايد در ساير موارد چشم اميدي نبايد از شوراي ملي داشت.
اعضاي محترم شوراي ملي با زبان رسا حق دارند بپرسند، که چرا قانون اساسي (دونسخه دارد) و چه کسي قانون اساسي کشور را جعل و تحريف نموده است و سزاي آن در قانون چه مي باشد؟

<قبل   بعد>
مطالب خواندني

پارلمان؛ وظايف، مسووليت ها و امتيازات
جنگ اشباح (1)
جنگ اشباح (2)
جنگ اشباح (3)
سندی از مداخله کرزی در تسوید قانون اساسی

 
Go to top of page  صفحه اصلي | تماس با ما | سرمقاله | مقالات | اخبار | شعر و ادب | اعلانات | آرشیف | لينك ها |
Copyright 2004, Payamemojahed.com. All rights reserved